Scripture Reference Window
    Browser "Back" or "Alt+Left_Arrow" to return.

Genesis 18:10-14 CEV One of the guests was the LORD  ( יהוה ), and he said, "I'll come back about this time next year, and when I do, Sarah will already have a son." Sarah was behind Abraham, listening at the entrance to the tent. (11) Abraham and Sarah were very old, and Sarah was well past the age for having children. (12) So she laughed and said to herself, "Now that I am worn out and my husband is old, will I really know such happiness?" (13) The LORD  ( יהוה ) asked Abraham, "Why did Sarah laugh? Does she doubt that she can have a child in her old age? (14) I am the LORD  ( יהוה )! There is nothing too difficult for me. I'll come back next year at the time I promised, and Sarah will already have a son."

Genesis 18:10-14 LITV And He said, Returning I will return to you at the time of life; and, Behold! A son shall be to your wife Sarah. And Sarah was listening at the entrance to the tent, and it was behind Him. (11) And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah. (12) And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old? (13) And Jehovah  ( יהוה ) said to Abraham, Why has Sarah laughed at this, saying, Indeed, truly shall I bear, even I who am old? (14) Is anything too difficult for Jehovah  ( יהוה )? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and there will be a son to Sarah.

Genesis 18:10-14 GW The LORD  ( יהוה ) said, "I promise I'll come back to you next year at this time, and your wife Sarah will have a son." Sarah happened to be listening at the entrance of the tent, which was behind him. (11) Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing. (12) And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I've become old, will I enjoy myself again? What's more, my husband is old!" (13) The LORD  ( יהוה ) asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child now that I'm old?' (14) Is anything too hard for the LORD  ( יהוה )? I will come back to you next year at this time, and Sarah will have a son."

Genesis 18:10-14 GNB One of them said, "Nine months from now I will come back, and your wife Sarah will have a son." Sarah was behind him, at the door of the tent, listening. (11) Abraham and Sarah were very old, and Sarah had stopped having her monthly periods. (12) So Sarah laughed to herself and said, "Now that I am old and worn out, can I still enjoy sex? And besides, my husband is old too." (13) Then the LORD  ( יהוה ) asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child when I am so old?' (14) Is anything too hard for the LORD  ( יהוה )? As I said, nine months from now I will return, and Sarah will have a son."

Use browser "Back Arrow" or "Alt + Left_Arrow" keys to previous page. | Home


You will note the reference windows often include more than one translation of the Bible. The reason is to strive to gain the best possible understanding of the original Hebrew and Greek. Since we don't speak those languages, we rely on those who have come before and made the effort to translate those texts into English for us. Considering several translations gives the benefit of the understanding of several translation committees or individuals.
The Translations we quote are:

ALT - Analytical Literal Translation

ASV - American Standard Version (by the American revision committee in 1897).

BBE - 1965 Bible in Basic English

Bishops - 1568 Bishop's Bible

Calvin - 1856 by Calvin Translation Society

CEV - Contemporary English Version

Coverdale - 1535 Miles Coverdale Bible

Darby - 1889 Darby Bible

DRB - 1899 Douay-Rheims Bible

ESV - English Standard Version

GNB - Good News Bible

GW - God's Word Bible

ISV - International Standard Version

KJV - 1769 King James Version

KJV-1611 - Old King James Version from 1611

LitNT - Literal New Testament

LITV - Literal Translation of the Holy Bible

MKJV - 1962 Modern King James Version

Murdock - 1851 James Murdock New Testament

MWT - Modern World Translation

NWT - New World Translation

RV - Revised Version

Webster - 1833 Webster Bible

WTNT - 1525-26 William Tyndale New Testament

Wycliffe - 1394 Wycliffe Bible

YLT - 1862/1898 Young's Literal Translation

Scripture Reference Window
    Browser "Back" or "Alt+Left_Arrow" to return.